广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 2540 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
冰咖啡 会员卡
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x5 鲜花 x863
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 版主评分 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[英文]翻译

The increasing freedom and decreasing judgement of young people reveal certain defects of out education. 此句中,certain要怎么翻?

The increasing tempe ..

访客只能看到部份内容,免费 加入会员 或由脸书 Google 可以看到全部内容



[ 此文章被冰咖啡在2010-08-08 22:50重新编辑 ]


此文章被评分,最近评分记录
财富:50 (by tenpage) | 理由: TKS



在人生的开端与结束,我们全然依赖他人的照顾,
为何在人生的中途我们却疏忽了对他人的关怀--达赖喇嘛
献花 x1 回到顶端 [楼 主] From:台湾中华电信 | Posted:2010-08-07 16:47 |
哈啰1
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x7
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

The increasing freedom and decreasing judgement of young people reveal certain defects of out education. 此句中,certain要怎么翻? certain=某个

The increasing temperatures and budding trees breathe out the arrival of the spring.此句breathe out要怎么翻?如果只是想表达「透露」之意,用breathe不是就可以了吗?breathe out=呼出

His reluctance to marry or commit himself to her driven her away. drive sb. away 要怎么翻?drive sb. away 使sb.离开

此文章被评分,最近评分记录
财富:150 (by tenpage) | 理由: TKS


献花 x2 回到顶端 [1 楼] From:台湾台湾宽频 | Posted:2010-08-08 17:40 |
daphne23
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x2 鲜花 x115
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

下面是引用 冰咖啡 于 2010-08-07 16:47 发表的 [英文]翻译: 到引言文

His reluctance to marry or commit himself to her driven her away. 


这句的文法怪怪的.....


献花 x0 回到顶端 [2 楼] From:台湾凯擘 | Posted:2010-08-08 23:42 |
冰咖啡 会员卡
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
初露锋芒
级别: 初露锋芒 该用户目前不上站
推文 x5 鲜花 x863
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

His reluctance to marry or commit himself to her driven her away.
└                             S.                                ┘     V.   O.   OC.

大概分析应该是这样......我猜表情 (OC.那边不确定)


在人生的开端与结束,我们全然依赖他人的照顾,
为何在人生的中途我们却疏忽了对他人的关怀--达赖喇嘛
献花 x0 回到顶端 [3 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2010-08-09 16:10 |
daphne23
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x2 鲜花 x115
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

下面是引用 冰咖啡 于 2010-08-07 16:47 发表的 [英文]翻译: 到引言文
The increasing freedom and decreasing judgement of young people reveal certain defects of out education. 此句中,certain要怎么翻?

The increasing temperatures and budding trees breathe out the arrival of the spring.此句breathe out要怎么翻?如果只是想表达「透露」之意,用breathe不是就可以了吗?

His reluctance to marry or commit himself to her driven her away. drive sb. away 要怎么翻?
---------
另外,tranquility可以用来当作「内心」的平静吗?跟peace有什么不同?

1. 这句的 certain defects 是指某些缺陷或问题

2. 气温逐渐回升树木长出新芽,透露出春天快到了
 breathe 有很多种意思,若单独用breathe 来了解,其意思会表达不明确
    breathe out 是一个片语,"out" 让人的感觉是出来, 到外面, 有种往外的方向感之意,在这句中是指 "透露出", 
  
3. His reluctance to marry or commit himself to her  +  has  +  driven her away.
                                   因                                  果 

    drive + sb + away 是片语,指驱使某人离开
  他不愿意娶她及对她作出承诺,导致她离开了

4. 两者都可以作内心的平静与安宁,一般很少去细分...... 
 我个人觉得,若单纯就「内心」来说的话,程度上会有一些不同:
   **peace ---> 较偏向浅层的平和,详和
 **tranquility ---> 在peace后的提升,属于内心较为深层的寂静安宁,一种纯净意识的状态

   还有.....
   **peace 可以当作双方间的和平, 和睦相处,但 tranquility 就不能用
   **其它的部份,请参考字典^^



献花 x1 回到顶端 [4 楼] From:台湾凯擘 | Posted:2010-08-09 20:09 |
皇甫珑 手机
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x38
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

thanks your ans my sister........


yamasaki
献花 x0 回到顶端 [5 楼] From:台湾教育部 | Posted:2011-03-18 09:14 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.064903 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言