广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 62736 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
amore12 手机 会员卡
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
特殊贡献奖 社区建设奖 优秀管理员勋章
总版主
级别: 总版主 该用户目前上站
推文 x913 鲜花 x4339
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[烧录] 如何将字幕档CD1.srt和CD2.srt合并为一
因为有时下载档案avi并没有分割为CD1和CD2,但 ..

访客只能看到部份内容,免费 加入会员 或由脸书 Google 可以看到全部内容



献花 x0 回到顶端 [楼 主] From:台湾数位联合 | Posted:2005-03-13 10:36 |
Lex 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x149
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

下面是引用amore12于2005-03-13 10:36发表的 如何将字幕档CD1.srt和CD2.srt合并为一:
因为有时下载档案avi并没有分割为CD1和CD2,但找到的字幕档却分为CD1.srt、CD2.srt,如何将CD1.srt和CD2.srt合并为单一?
请问一下.这实在有够难.

目前我没有看过合并字幕档的相关资料~
不过楼主怎么没想到要分割AVI档咧...?


地震人家拿存摺跑出来,你扛一箱的A书出来...白痴啊~?
献花 x0 回到顶端 [1 楼] From:台湾台湾固网 | Posted:2005-03-13 14:23 |
shelley
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x1 鲜花 x41
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

试试看用记事本把二个字幕档贴在一起后再重新编辑吧!
不过这样时间轴可能要重新调整, 工程浩大.
比较好的建议是重新下载配合此 avi 档的单一字幕版本.


献花 x0 回到顶端 [2 楼] From:美国/加拿大 | Posted:2005-03-13 15:22 |
andyf 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x178
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

srt 是纯文字档,合并是很简单,
拷贝 CD2 的内容贴上 CD1 的尾端就是了。
问题的确在时间轴你无法重设。
以前我碰到这情形,又找不到单一字幕档,
就先把中文字幕大致看一看,
然后听英语猜意思。


献花 x0 回到顶端 [3 楼] From:台湾亚太线上网络 | Posted:2005-03-13 17:51 |
amore12 手机 会员卡
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
特殊贡献奖 社区建设奖 优秀管理员勋章
总版主
级别: 总版主 该用户目前上站
推文 x913 鲜花 x4339
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

谢谢各位大大的指导.


献花 x0 回到顶端 [4 楼] From:台湾数位联合 | Posted:2005-03-13 19:17 |
LittleP 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
特殊贡献奖
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x99
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

安装Vobsub 2.23

里面有一个小工具叫做VobSub Joiner

用那一个就可以很简单的合并字幕了

至于时间轴也只要输入第二段的时间点就OK了

不过我没有亲自试过就是了 表情


快加入MyChat WCG团队吧!!

献花 x0 回到顶端 [5 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2005-03-13 23:23 |
Rac
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x14 鲜花 x263
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

不过我觉得还是有问题...
整段的电影和分两段的电影字幕时间点不太一样
有时一开始还不会有感觉, 到中间就对不起来了
建议还是找原来AVI版本所配合的字幕比较简单


在风中飘摇的感情 花样的女子
不安定的坏感觉 是我心中强烈的痛
爱上别人 为难自己 爱为什么总是伤人
献花 x0 回到顶端 [6 楼] From:台湾省和信超媒体宽带网 | Posted:2005-03-14 15:04 |
ex666
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x1
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

好不容易解决? 跌跌撞撞地尝试!
也许这篇有点久了
但想把自己的经验纪录一下

试了三个字幕编辑软体
subresync 没有缺省(可以选择要调整的语言)没法自动校准
srtedit 按下"执行校准" 但似乎没反应
Subtitle Edit 最后靠这个在下电脑才能成功自动校准

步骤
1.用播放软体列表开CD1 CD2 先看CD1
跳到最后看最后一幕的时间(紧接CD2前那一秒) 记下那时间hh mm ss 用Subtitle Edit开CD2的SRT
在左边时间空格填上刚刚记的时间
按最下面"推迟显示" 就全部自动校准了 存新档

2.把用笔记本把CD2新档的字幕内容复制贴到CD1最下方一行
这样会有两组1~XXX 1~XXX 存新档
所以首先要让台词先排序

3.用subresync开启刚刚的新档 左边的UNLINK打勾
就会重新排序 SAVE AS存档 就合并结束了
这样就是1~XXXX的排序了

接下来在下要去找合并影片的软体
否则字幕党合并就会没意义了

PS:上面提到的三个软体功能都很强 可惜在下不会用
所以每个都只用一点......


献花 x1 回到顶端 [7 楼] From:台湾和信超媒体宽带网 | Posted:2011-02-09 14:53 |
吴家和
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x1
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

谢谢 ....................................................


献花 x0 回到顶端 [8 楼] From:台湾中华电信股份有限公司 | Posted:2011-08-13 19:08 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.081795 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言