廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 9401 個閱讀者
 
<<   1   2  下頁 >>(共 2 頁)
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[學習] 請問英文很強的前輩可以幫看一下,這樣的翻譯英文正確嗎?
因為這是我第一次使用英文來自我介紹,所以我有點緊張。
也因此我花了一點時間來準備。
Because this is my first introduces oneself to use English, so I am very anxious.
Therefore I have spend some time preparations.

我的父親是一位商人。
My father is a merchant.

我於2004年底畢業於
I graduate in 2004 year's end from the .

我喜歡音樂、閱讀、電影和網際網路。
I like music, reading, movies and internet.

我經常使用網際網路來搜尋有關電腦方電新的知識。
我有年的電腦維護經驗。
I frequently use the Internet search related computer aspect new knowledge.
I have year computer maintenance experience.

目前我還在公司上班。
At persent I am working in the company.

以上是我的自我介紹。
感謝您撥空讓我有這個機會面試。
That finishes my introduce oneself.
Thanks for your time to let me have opportunity to interview.


[ 此文章被segeyi在2006-07-14 17:39重新編輯 ]




獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣台灣固網 | Posted:2006-07-14 17:31 |
yhf0906 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x111
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我建議版主大大要多多注意文法
例如要現在式或過去式
單複數方面也要多注意等等......

小小建議,請勿見笑!
表情


獻花 x1 回到頂端 [1 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-14 20:26 |
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用yhf0906於2006-07-14 20:26發表的 :
我建議版主大大要多多注意文法
例如要現在式或過去式
單複數方面也要多注意等等......

小小建議,請勿見笑!
.......

XD 我有努力的去想過...
這已經是我想了一天才出來的
只是不知道哪邊有錯誤 >"<
可否請您跟我說一下是哪邊需要修改呢?



獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-15 08:40 |
LeoFish 會員卡
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎 社區建設獎 創作大師獎
頭銜:李李頤    李李頤  
總版主
級別: 總版主 該用戶目前不上站
推文 x167 鮮花 x752
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

有翻譯軟體嗎?!... 你可以用翻譯軟體將你的中文輸入, 看看翻譯軟體輸出的英文是什麼. 另外你也可以把你的英文輸入, 看看翻譯軟體輸出什麼中文.

另外, 假如你的英文程度自認是初階, 那你的目的就應該放在讓對方能了解你說的內容為主, 應該儘量使
用簡單的文法跟字辭來減少不必要的錯誤, 更讓對方一聽就明白你所要表達的內容.


獻花 x1 回到頂端 [3 樓] From:美國加洲 | Posted:2006-07-16 02:41 |
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用LeoFish於2006-07-16 02:41發表的 :
有翻譯軟體嗎?!... 你可以用翻譯軟體將你的中文輸入, 看看翻譯軟體輸出的英文是什麼. 另外你也可以把你的英文輸入, 看看翻譯軟體輸出什麼中文.

另外, 假如你的英文程度自認是初階, 那你的目的就應該放在讓對方能了解你說的內容為主, 應該儘量使
用簡單的文法跟字辭來減少不必要的錯誤, 更讓對方一聽就明白你所要表達的內容.

^^'

嗯嗯 我是已經有用 翻譯軟體測試過了
目前看起來都正常
不過..翻譯軟體只能參考並不可靠...
我對自己又沒啥信心,所以才上來請教各位前輩...

謝謝您的指導..

明天就要繳交了 應該來不及了吧!_! 就這樣送出去吧...



獻花 x0 回到頂端 [4 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-17 14:12 |
JOJO0323
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x5
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我的父親是一位商人。
My father is a bussinessman.
這樣講比較口語化.

我喜歡音樂、閱讀、電影和網際網路。
My interests are music, reading, movie and internet.

感謝您撥空讓我有這個機會面試。
I really appreciate that i have this chance to introduce myself to the company.

其他語句, 建議妳修改以適應英語的文法.

小小建議.僅共參考


獻花 x1 回到頂端 [5 樓] From:未知地址 | Posted:2006-07-18 12:13 |
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用JOJO0323於2006-07-18 12:13發表的 :
我的父親是一位商人。
My father is a bussinessman.
這樣講比較口語化.

我喜歡音樂、閱讀、電影和網際網路。
.......

謝謝 ^^

您的看起來真的好多了

呵.. 我來修改一下..

感恩..



獻花 x0 回到頂端 [6 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-18 20:07 |
月蝶 手機 會員卡
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
社區建設獎
小有名氣
級別: 小有名氣 該用戶目前不上站
推文 x41 鮮花 x149
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我於2004年底畢業於X。
I graduate in 2004 year's end from the X.

我想這一句這樣會不會比較好:
I graduate at X the end of 2004.


戀戀不忘一個人並沒有錯,錯的只是早該學會了遣忘;
在對的時間裡沒有把握住,那並不能怪罪是誰對誰錯,
只能說當時的我們無緣份;若時空能倒流我會把握住,
把握那對的時間裡的緣份,而不是在現在一再地悔恨;
我會漸漸學會如何地放下,放下那段長久以來的痴戀,
卸下那個沈重不已的包袱。
獻花 x1 回到頂端 [7 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-21 23:25 |
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用月蝶於2006-07-21 23:25發表的 :
我於2004年底畢業於X。
I graduate in 2004 year's end from the X.

我想這一句這樣會不會比較好:
I graduate at X the end of 2004.

這句我有去找資料唷,我看到別人好像是寫成 ^^
I graduated from the X in 2004 year's.

雖然已經結束繳交期限了,但是我還是會在持續找找來參考參考

謝謝版大您的指導



獻花 x0 回到頂端 [8 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2006-07-26 12:41 |
segeyi 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x72
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

下面是引用JOJO0323於2006-07-18 12:13發表的 :
我喜歡音樂、閱讀、電影和網際網路。
My interests are music, reading, movie and internet.

請問前輩 interests 是需要加上 s 嗎?
是指說 "興趣" 複數嗎?

還有 are 是因為 interest"s" 的關係才是 are 嗎 @@?



獻花 x0 回到頂端 [9 樓] From:台灣台灣固網 | Posted:2006-07-26 12:48 |

<<   1   2  下頁 >>(共 2 頁)
首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.078827 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言