下面是引用gon543于2006-10-10 00:09发表的 :
我之所以批评黄文泽是因为现在的布袋戏有越来越多的词句是直接用翻的~跟台语的辞意相差甚远~听起来实在是令人起鸡皮疙瘩~这不是一件好事~~如果是新辞或是外来语如此翻译还可以接受~~问题是已经有的台语辞意如此粗糙的翻译实在非观众之福~~今天的国语国字是那名亡实也亡的中华民国说的~~号称5000年文化的大中华扣掉100年之前那4900年各朝代(应该说各国家)他们的国字与国语呢?要不是2000多年前秦始皇统一了文字~~不然现在要学的文字不知道有几种~以前朝代的国家也有是以河洛话作为国语的~他们也是使用汉字作为记载~而现在伟大的大中华语言不知道有几百种~但是文字主流只有一种~那这个文字该配哪一种语言才是正统呢?争论这些都没有意义~行的通看的懂不要乱造乱说不就OK了~现在的年轻人还不是用台语编出一堆奇怪的词句出来~编出来的新词句有些终究会流传下去的~就如有些已经遗忘失传的台语一样~~
gon兄所说的应该问题我想根源在于编剧吧!现在的霹雳夹杂了很多连中文都不知道怎么念的字,就会有边读边了没边念中间的状况。古堡主人十分赞同gon兄的说法,台语文的美几乎被遗忘了,所以古堡主人特别有感而发写了这一篇文。希望为台语文运动出一分力。