語言文化的魅力《廣州語本字》

Home Home
引用 | 編輯 vivian88
2012-09-14 17:18
樓主
推文 x0
    作者:詹憲慈(清末民初)
   
   

   出版社:香港中文大學出版社
   
    封底語:
   
    《廣州語本字》四十二卷,詹憲慈撰。本書為考證廣州話口語權威之作。作者矜句飾字,每立一說,必根據訓詁、字書、韻書之屬,條理精密,洵為研治廣州語本字之楷模。
   
    詹憲慈,廣東番禺人,生平專精小學音韻。光緒癸卯恩科舉人。粵督粵督陶模派赴日本留學宏文師范學校,回國後任番禺縣立師范學堂校長。民國七年至十六年任交通部秘書。晚年回粵,歷任廣東高等師范與省立女子師范等校敎席。抗戰軍興,避地粵北,卒於樂昌砰石。
   
    再引王亭之先生的推介語:
   
    廣府話有音就有字,不過有些字甚為古老,寫出來已無人識讀,所以就給「約定俗成」的俗字代替。
   
    清末民初時,廣州有一位舉人公詹憲慈,用畢生之力完成一本《廣州語本字》,在四書五經以及史書中找出「有音就有字」的本字出來。這本書直到近年才能出版,還多虧其侄孫詹德隆主持中文大學出版社之力,可謂書運坎坷。
   
    不過這本書實在是一本好書,雖然有些字可以存疑,但絕大部分「本字」的確是給他找出來了,由是我們就知道許多廣府音,其實是春秋戰國時代的中州音,這些中州音如今讀起來,完全跟唐宋時的中州音不同。
   
    例如「鈔」字,如今我們只知「鈔票」,誰知道在古代還有一個本義,形容笑起來面皮打摺,此見於漢代揚雄的《釋名》,即是取「歛撮」之意。所以「面皮鈔」即是面多皺紋,如今我們說「鈔皮」,往往寫成「縐皮」,實在大誤。
   
    由此聯想到「鈔票」,可能因為要摺起來用,有「歛撮」的形狀,所以才叫做鈔票。
   
    這「鈔」字如果依《唐韻》,讀為「抄」,是陰平聲,但廣府話則保存著陽平聲的「巢」音,這古音如何可以給無知者去「正」。
   
    《廣州語本字》香港中文大學官方閱讀器地址:http://itunes.apple.com/app/cuhk-press/id496806012

獻花 x0
引用 | 編輯 vivian88
2012-09-14 17:36
1樓
  
有興趣的值得一看,非常不錯的好書!

獻花 x0