引用 | 編輯
ensan256
2022-09-20 17:51 |
樓主
|
||
x0
趕快來看看不同情境,怎麼用英文對別人說聲「辛苦了! 」 在台灣,不論是職場或是朋友圈,我們時常會說到「辛苦了!」 生活中,當職場同事或朋友協助你完成一件事,你會對他說「辛苦了!」 看到朋友為工作辛苦賣力,你有可能也會勉勵他並說聲「辛苦了!」 是不是查了老半天的英文字典,就是沒找到「辛苦了」最直接、最貼切的英文說法 ⁉ 你知道嗎? 因語言文化背景的差異,其實英文裡沒有能精準直翻出中文「辛苦了」的詞。 比較接近的其實是可以表達「感謝」或是「鼓勵」等說法。 除了常見的"Thank you."," I appreciate it." 根據不同情境你還可以這樣說: 情境一: 公司或工作環境 (多用於鼓勵員工,或對同事說) 1. Well done! (= Great work!) 「幹得好~」 2. Keep up the good work! (= Keep it up!) 「很棒! 繼續加油。」 例句1: You did a really good job on this project. Well done! (這個專案你做得很不錯,幹得好 !) 例句2: Thanks for your help and effort on the meeting and keep up the good work. (謝謝你對這次會議所做的協助與努力,很棒! 繼續加油~ ) 情境二: 某人幫了你一個忙 1. Thanks a lot! 「辛苦了,非常感謝 !」 2. You helped me a lot. 「感謝你幫了我很多。」 例句1: I really needed some different perspectives. Thanks a lot! (我真的很需要一些不同的想法意見,辛苦了感謝 !) 例句2: Without your help, I could hardly complete this hard task. You helped me a lot. (沒有你的幫忙,我幾乎不可能完成這項艱鉅的任務,感謝你幫了我很多) 情境三: 鼓勵某人振作 1. Cheer up! 「 加油!辛苦了」 2. Hang in there! 「辛苦了~堅持下去 !」 例句1: I know you’ve tried your best. Cheer up! (我知道你已經盡最大的努力,加油!辛苦了。) 例句2: Things will work out in the end. Hang in there! (事情最終都會解決的,堅持下去!) enlightened 記得~ 根據不同情境使用不同的英文說法,表達會更加到位歐。 XXX 常見錯誤 XXX: 如果照著中文直接翻譯,「辛苦」可能會直接聯想到”tired ” 而說成 “You’re tired !” (你很累!) 。 中文想表達的「辛苦了!」英文並不會這樣說喔~ yes 學起來了嗎 !? 千萬別再說 " You’re tired (X)" 啦~~ 一起用英文說聲「辛苦了 !」 吧,鼓勵自己也替別人加油打氣。 單字片語整理 Words in Use ● tired [taɪrd] adj. 感到疲倦的;感到厭煩的 ● project [ˋprɑdʒɛkt] n. 計畫 ● effort [ˋɛfɚt] n. 氣力,精力;努力試著要…… ● appreciate [əˋpriʃɪ͵et] vi. (貨幣)升值 vt. 感激;欣賞 x0
|