binhom
|
分享:
x0
|
[语录] 科学与艺术
当人们不再有爱恨之心;当苦难不再引起同情,当伟大的英雄事迹不再动人地传唱;当田里的百合花不能再与身披盛装荣耀的所罗门媲美,雪峰和深渊不再使人惊叹,到那时, 科学确实有可能占据世界,但这不是因为怪物吞噬了艺术,而是因为人类天性的艺术面向已经死亡,因为人类丢掉了古往今来所拥有的那一半天性。 托马斯.亨利.赫胥黎
When man no longer love nor hate; when suffering causes no pity, and the tale of great deeds ceases to thrill, when the lily of the field shall seem no longer more beautifully arrayed than Solomon in all his glory, and the awe has vanished from the show-capped peak and deep ravine, then indeed science may have the world to itself, but it will not be because the monster has devoured art, but because one side of human nature is dead, and because men have lost the half of their ancient and present attributes. Thomas Henry Hualey
【心得感想】
尊重事实,相信科学。但艺术与科学之间两者必须有所平恒,不能单方面的一意孤行
|