转贴自 http://udn.com/NEWS/SPORT...5231.shtml俨然成为洋基救世主的王建民,立刻成为纽约各大媒体的封面话题人物,其中Newsday和「每日新闻报」更以建仔投球的英姿当作封面。
「纽约时报」的标题是「Hot, Hotter and Wang: Yankees on a Roll」,意指炙手可热、热到发烫和王建民,造成洋基战绩扶摇直上。Newsday则在报导开头就写说「王建民正在成为可能是洋基最佳投手的道路上」,标题则用了「Well-grounded Wang effort」,有一语双关之妙。按well-grounded既可指涉「根基良好」,同时又描述了王建民「滚地球王」的努力成果良好。
在「纽约每日新闻报」编辑的笔下,「建仔」成为洋基战绩登顶的特快车,用的标题是「Bombers ride Chien express」。因洋基的重炮打线素有「The Bronx Bombers」的绰号,轰炸机群搭乘「建仔特快车」,更是威猛。
Newark Star-Ledger报纸标题是「Wang's pitching speaking volumes」,意指建仔用投球代替自己大声发言。
【心得感想】今天纽约时报的标题,应该会让他高兴一些。纽约这两天高温在摄氏卅六度以上,纽约时报的标题是「Hot, Hotter, and Wang」,一语双关,用天气酷热比喻王建民炙手可热,相信王建民下次站上那全世界最寂寞的一小块土地,不会那么寂寞。