广告广告
  加入我的最爱 设为首页 风格修改
首页 首尾
 手机版   订阅   地图  繁体 
您是第 3768 个阅读者
 
发表文章 发表投票 回覆文章
  可列印版   加为IE收藏   收藏主题   上一主题 | 下一主题   
chan379dudu 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小有名气
级别: 小有名气 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x48
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片
推文 x0
[学习] 可以帮翻译这段文章吗
Jennifer Bassett写的这本书One-Way Ticket-Short stories

One-Way Ticketというタイトルが物语っているように、
この短编集の主要な场面はたいてい电车の中である。
何か、始点から终着驿までの限られた时间の中で、
なんとなく起こるような些细な事件(实际些细でもない
问题ばかりなのだが…)をサラッと书き上げた感じがして、
さっぱりしてて读んでいても饱きはこなかった。
Oxford Stage 1に珍しい作品である。

とりあえず每度のことながらその中の一作品を绍介する。

私が绍介するのは二つ目のSouth for the Winterという作品。
I never stay in one country for a long time. It gets boring.
I like to go south in the winter.
という、「お前は游牧民か!?」と突っ迂みたくなるような
Tomという人物が主人公。今日も今日とて电车に摇られ、
行き着く先は风任せ…。何があるやら神のみぞ知る…。
そんな电车の中で、Tomはふたりの女性と出会う。
この二人、なぜかTomのことを名前からなにから知っている。
'How did you know all that?' I asked.
The second girl laughed. 'She looked at your passport.
It's in your coat pocket.'
'Oh. Right.'、いくら二人が来るまで寝てて气付かなかったとはいえ、
人のパスポート胜手に见られてそれだけかよ…。
という私の突っ迂みはのちのち展开の中ではっきりするのであった。

さて问题、次の一言はTomが最后に漏らした言叶である。
Yeah, next year's going to be OK.
あなたは今后TomはOKと思えるか?

ちなみにこの时Tomは狱中である。
どうも私には、Tomの废人と化した姿しか想像出来ない…。



不用翻译的很好 大概懂意思就可以了



如有重复发贴~~请版大帮删文章

献花 x0 回到顶端 [楼 主] From:台湾中华电信 | Posted:2006-06-22 19:10 |
kevin74419 手机
个人头像
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x0 鲜花 x19
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

这是翻译直翻的
有点怪怪
你就做参考吧 表情



请 One-Way Ticket 的这种标题讲,
打这个短篇集的主要情况是电车里面。
怎样呢,从始点到终点车站的被限定了时间的里面,
如何不发生这样的细微事件(实际上即使琐碎也没有
问题只有的然而…)写完了 salaと,感觉做,
痛快之后之后看着尽管腻也不[没] 来。也~
Oxford Stage 1 是珍奇的作品。


暂且就连每次的事也能介绍里面的一作品。


我介绍的是两个目的 South for the Winter 的这种作品。
I never stay in one country for a long time. It gets boring.
I like to go south in the winter.
所谓「你是游牧民或!?」和冲进变成好像
Tom 的这种人物是主角。今天也今天因为被电车摇动,
到达的地点委托风…。有什么啊们只限于神啊知道…。
在那样的电车里面,Tom 是盖子矣的女性和遇见。
这个两个人,不知为什么 Tom 的事从名字总觉得们知道。
'How did you know all that?' I asked.
The second girl laughed. 'She looked at your passport.
It's in your coat pocket.'
'Oh. Right.',直到两个人多少来睡之后之后不[没] 发觉,尽管如此,
人的护照被任性地看之后只有那个或喔…。
所谓我的深入在后后展开当中清楚。


一旦问题,下一个一句话是 Tom 最后遗漏的话。
Yeah, next year's going to be OK.
您是今后 Tom 是 OK 和可以那样想吗?

顺便一提这个时候 Tom 是狱中。
总是我,Tom 的废人和使身影迷惑的只无法想像…。






献花 x0 回到顶端 [1 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2006-06-22 21:53 |
weifan 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
特殊贡献奖 社区建设奖
小人物
级别: 小人物 该用户目前不上站
推文 x16 鲜花 x1961
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

One-Way Ticket是否指单程车票??
用翻译软体译出来的内容的确...满怪的...XD...


献花 x0 回到顶端 [2 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2006-06-22 23:03 |
taiwan08 手机
数位造型
个人文章 个人相簿 个人日记 个人地图
路人甲
级别: 路人甲 该用户目前不上站
推文 x18 鲜花 x37
分享: 转寄此文章 Facebook Plurk Twitter 复制连结到剪贴簿 转换为繁体 转换为简体 载入图片

跟kevin74419 大大没差多少
两个互相参考应该可以知道大概的意思

象One-Way Ticket这个标题说明着一样地
,这个短篇集主要的场面大抵是电车中。
什么,从起点在到最后到达站的被限定令
j的时间中,总觉得象发生一样的细微的干松
地写完了的感觉做,整洁地做着读着只有事件(
实际细微也没有的问题…)厌腻也没来。
是对Oxford Stage 1新奇的作品。

首先虽然是每次的但是事介绍那个中的一作品。

我介绍第二个South for the Winter这个作品。
I never stay in one country for a long time. It gets boring.
I like to go south in the winter.
所说的,「你游牧人民或者!?想」变得象深入一样的
Tom这个人物主人公。今天即使今天也被电车也摇殿
e,走到前头风托付…。有什么神的沟知道的…。
在那样的电车中,Tom遇到二个女性。
这个二人,为何从名字从什么知道Tom的事。
'How did you know all that?'I asked.
The second girl laughed. 'She looked at your passport.
It's in your coat pocket.'
'Oh. Right.到二人来'、多少睡着虽说没注意到,穷
?的护照随意地被看只那个好…。
所说的我的深入将来在展开中清楚。

果真问题,下面的一句话是Tom对最后露出了的言词。
Yeah, next year's going to be OK.
你今后Tom认为OK吗?

顺便这个时候Tom是狱中。
实在我,与Tom的废人化为的身姿以外不能想像的…。


要累积多少遗憾才叫人生!?
个人FluxBB部落格
献花 x0 回到顶端 [3 楼] From:台湾中华电信 | Posted:2006-06-22 23:18 |

首页  发表文章 发表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.016448 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律师事务所 担任常年法律顾问 | 免责声明 | 本网站已依台湾网站内容分级规定处理 | 连络我们 | 访客留言