廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 1748 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
annie2009
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x47
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 版主評分 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[英文]~2題求分析
_______ for the sales in the first quarter may not necessarily be the final sales volume at the end of the quarter.
a Although it projects b What is projected
c Projected d Despite its project ..

訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容



[ 此文章被annie2009在2010-03-12 03:03重新編輯 ]

此文章被評分,最近評分記錄
財富:50 (by tenpage) | 理由: TKS


獻花 x1 回到頂端 [樓 主] From:臺灣中華電信 | Posted:2010-03-11 22:51 |
Davis 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x60
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

1. What is projected for the sales in the first quarter 這是一個由What所引導的名詞子句當主詞。

翻譯為--->在第一季所預計的銷售額並非一定就是季末真正的銷售數量。

Although it projects---Although引導副詞子句不可當主詞

Projected----過去分詞不可當主詞

Despite its projection ---Despite也是引導副詞子句不可當主詞

2. 主詞+, 插入語,+動詞+受詞

The key players ----主詞

in the energy market----修飾語,修飾主詞

requiring heavy capital investment-----由分詞片語所引導的插入語

have little interest in innovation-----have 才是真正的動詞。

翻譯為--->在能源市場的主要的玩家,需要的是鉅資的投入而對創新發明卻是興趣缺缺。

如果妳選D就會變成一個句子有兩個動詞,那可是不行的,所以其中一個就要變成分詞修飾語。

此文章被評分,最近評分記錄
財富:150 (by tenpage) | 理由: TKS


知之為知之,不知為不知,是知也
獻花 x2 回到頂端 [1 樓] From:台灣新世紀資通 | Posted:2010-03-12 05:41 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.022797 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言