分享:
▲
▼
樓主:
我就是鍾爺爺,您在【網站名稱】【鍾爺爺教字母 - 改掉台灣人英文發音的通病!】 網頁中對老朽的謬獎,老朽愧不敢當。
看到這麼多人對這網頁的興趣和重視,我覺得有再進一步的必要。我想在您這裡開一個《每日一錯》的欄目,來提醒同胞們的注意。先從英文發音開始,以後再談英文用法,下面我舉兩個樣品:
樣品1: 日前電視記者在報導林志玲主持節目時出差錯,必須重新再來。英文叫「NG」。 她用標準台灣英文將 NG 唸成 「恩居」,令人噴飯。G 唸作 [居] 是近年興起的讀法,在電腦界特別普遍,去一趟光華商場便知我言不虛。至於 N字應唸 【en】四聲,不能唸「恩」一聲。這裡因N後面還有G,所以N唸二聲,G唸四聲,不可唸成「雞」一聲。這些在講義中都講過。
樣品2: 我寫給洛杉磯中文台的信
哈利兄: 今天看貴台6時新聞 聽到女記者報導UCLA (洛加大) 和USC (南加大)的球賽 她用標準台灣英文唸這兩個縮略詞 (acronym)
U- C- L ˇ A- U- Sˊ C- 台灣老師就這樣教,實在不能說有甚麼不對
不過美國人不是這樣唸的 美國人的唸法是
Uˊ C ˊ L ˊA ˋ Uˊ Sˊ Cˋ (一定是 2 2 2 4聲) 這種 2- 2 -2 -4 聲的讀法叫作 "鍾爺爺音韻格律公式" 建議參閱(聽)下面網頁 聽眾幸甚
[font=標楷體]
《鍾爺爺教字母》http://www.coa.gov.tw/view.php?catid=11545[/url]
鍾 爺爺 掉台灣人英文發音的通病!】
[ 此文章被cp6021在2007-12-13 11:34重新編輯 ]
|