廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 2012 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
goodbye177 手機
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x142
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 版主評分 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[英文]翻譯
She looked slimmer and even younger than the woman I interviewed a little less than ..

訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容


此文章被評分,最近評分記錄
財富:50 (by tenpage) | 理由: TKS


☆我☆乃一個普通平凡人
☆要☆更努力讀書求學問
☆上☆得天堂地獄靠顆心
☆榜☆上有名夢想輕敲門
獻花 x1 回到頂端 [樓 主] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 10:35 |
Singayufeng
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x22
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

僅提供個人見解翻譯如下:
再一次見到她時,發覺她比我四年前訪問她時,看起來更年輕苗條,
讓我感覺世界變了,之前跟今日的差別。


獻花 x1 回到頂端 [1 樓] From:臺灣 | Posted:2010-06-30 14:03 |
lucifer1210
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x4
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我看起來像是這樣,如果有前後文對照心境應該較容易翻譯,畢竟只有一句話....是處於什麼樣的情境說出這句話,全部都得用猜的...以下....猜錯就算了 表情


她看起來較我將近四年前所面試過的女人更為苗條且年輕許多;從那天起,(我的)世界也隨之改變了。


獻花 x1 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 19:39 |
ii810638
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x7 鮮花 x117
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

世界改變得真快...她比不到四年前的她....看起來更苗條美麗了!!!


大家會懷疑說on the day before the world changed這句話,又沒說到快或慢,怎麼我會翻成"真快"呢???
我的見解是:翻譯英文要揣摩真意!!因為little less than four years ago這句話強調的是不到四年,所以本句就是在說"變化無常或變化萬千",也就是"世界改變得真快"

意義如同:我的天阿!!!!不到兩個月前她還是一頭小肥豬,怎麼現在變得這麼瘦!!!!


問與答之中,不清楚的觀念,就要繼續追問,直到完整且清楚,一勞永逸。
學習嚴禁一知半解,似是而非。
給所有網友:沉默不語是雙輸,踴躍發表是雙贏。
獻花 x1 回到頂端 [3 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 22:38 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.013695 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言