轉貼自 http://udn.com/NEWS/SPORT...5231.shtml儼然成為洋基救世主的王建民,立刻成為紐約各大媒體的封面話題人物,其中Newsday和「每日新聞報」更以建仔投球的英姿當作封面。
「紐約時報」的標題是「Hot, Hotter and Wang: Yankees on a Roll」,意指炙手可熱、熱到發燙和王建民,造成洋基戰績扶搖直上。Newsday則在報導開頭就寫說「王建民正在成為可能是洋基最佳投手的道路上」,標題則用了「Well-grounded Wang effort」,有一語雙關之妙。按well-grounded既可指涉「根基良好」,同時又描述了王建民「滾地球王」的努力成果良好。
在「紐約每日新聞報」編輯的筆下,「建仔」成為洋基戰績登頂的特快車,用的標題是「Bombers ride Chien express」。因洋基的重砲打線素有「The Bronx Bombers」的綽號,轟炸機群搭乘「建仔特快車」,更是威猛。
Newark Star-Ledger報紙標題是「Wang's pitching speaking volumes」,意指建仔用投球代替自己大聲發言。
【心得感想】今天紐約時報的標題,應該會讓他高興一些。紐約這兩天高溫在攝氏卅六度以上,紐約時報的標題是「Hot, Hotter, and Wang」,一語雙關,用天氣酷熱比喻王建民炙手可熱,相信王建民下次站上那全世界最寂寞的一小塊土地,不會那麼寂寞。