下面是引用宏星小雄丸於2008-01-25 09:37發表的 :
我發現一個問題,
.......
台灣的舊稱之中,有「大員」、「大圓」、「台員」、「大灣」、「台窩灣」等名稱,這些名稱的閩南語讀音,都與「台灣」同音或近似,係同一來源─是過去平埔族(西拉雅族)對今天台南安平一帶的稱謂(另有一說,其發音原意是「外來者」、「異形」之意,平埔族人對於在當地登陸的外地人以此稱呼)。前述那些同音異字的名詞,都是同一個平埔族發音的漢字音譯,「台灣」也是其一。荷蘭人來到遠東後,也同樣以平埔族這個名詞音譯出Tayovan、Tayan、 Tayoun、Tyovan、Tavan、Taiwan等不同的拼法。十六、十七世紀,外地來台船隻,有許多是在今天安平一帶登陸,久而久之就以登陸地點來泛稱台灣全島。
所以,台灣的名稱原來是源自我們「南島民族」的「平埔族」之中的「西拉雅族」的發音。
轉貼資料來源:
http://www.libertytimes.com.tw/.../today-o3.htm