轉貼自 http://tw.news.yahoo.com/...31a5r.html老虎伍茲(Tiger Woods)美國名人賽場內不得志,場外發言也「出槌」!推桿醜態畢露的伍茲賽後接受電視訪問時一句:「我今天的推桿遭透了,當我站上果嶺時,我像個腦性痲痺患者(spaz)!」伍茲此言一出,引起殘障團體不滿,經過幾日抗議,伍茲13日派出經紀人說明,並且在官方網站為自己失言道歉。
伍玆名人賽推桿荒腔走板,最後1輪花了33個推桿,包含3次3推,2隻老鷹也因此失之交臂,毫無抵抗的將綠夾克讓渡「左手怪傑」米寇森(Phil Mickelson)。伍茲以「腦性痲痺患者」(spaz)譏諷自己的成績,美國俚語spaz是指「笨拙」、「愚蠢」或「無能」的意思,不過在英國卻是一個攻擊性的字彙,意指大腦因中風、麻痹而癱瘓之人。
伍玆的經紀人史坦博格(Mark Steinberg)解釋:「伍茲此話並非蓄意攻擊他人,他對用詞不當造成的傷害道歉。美國文化對spaz的解讀並非像英國是帶有攻擊性的意思,若是一位美國的無行為能力者聽到這個字,他們會解讀為伍茲在推桿方面是『毫無能力』。」
英國的殘障團體則認為這件事顯示出英美文化的差異:「伍茲再一次為我們證明─雖然我們兩國是同一種語系,但我們也因為語言差異而意見分歧。」
【心得感想】老虎常常不經意就會做出這種事情
但是還是要收斂些...