●繁化插件問題●

Home Home
引用 | 編輯 Taiwan™
2012-09-06 21:36
樓主
推文 x0
大家是否有繁化插件,大家都用什麼翻譯捏,歡迎來討論,認真討論獻花表情
為了讓Counter Strike 1.6 能更好 提出來的。


請勿亂發言:)) 以免遭檢舉 謝謝表情

獻花 x0
引用 | 編輯 觀眾甲
2012-09-07 12:28
1樓
  
Emeditor
我是用這個自己打代碼進去的
繁化也是用這個

獻花 x1
引用 | 編輯 Taiwan™
2012-09-07 16:16
2樓
  
下面是引用 上帝的右手^^ 於 2012-09-07 12:28 發表的 : 到引言文
Emeditor
我是用這個自己打代碼進去的
繁化也是用這個





GOD ! 你繁化是用翻譯機還是自己翻譯???

獻花 x0
引用 | 編輯 觀眾甲
2012-09-07 16:54
3樓
  
下面是引用 Taiwan™ 於 2012-09-07 16:16 發表的 : 到引言文






GOD ! 你繁化是用翻譯機還是自己翻譯???

翻譯機翻的東西我寧願不用= =""

獻花 x0
引用 | 編輯 tw2twtw
2012-09-07 17:31
4樓
  
我倒是很常用GOOGLE翻譯呢...
只要知道哪裡是要翻的地方,直接改成中文就好。

獻花 x1
引用 | 編輯 fly87865442
2012-09-07 18:09
5樓
  
我則是用這個,Notepad++ 來編輯

至於繁化,google 翻譯都有(需擇取好的翻譯,要不然翻出來會很好笑..)

看你是要繁化介面(就是裝插件以後在遊戲中看的到的畫面)或者是連插件內容一起繁化
(例如作者解釋這行是用來幹麻幹麻的)



表情

獻花 x2
引用 | 編輯 Taiwan™
2012-09-07 18:43
6樓
  
看來google 蠻好用的 來改看看

獻花 x0
引用 | 編輯 ChaosX
2012-09-08 08:20
7樓
  
下面是引用 Taiwan™ 於 2012-09-07 18:43 發表的 : 到引言文
看來google 蠻好用的 來改看看
建議翻單字就好
不要翻句子...
不然會吐血
要翻句子也行啦...
只是記得把它變成 人話就是了

獻花 x3
引用 | 編輯 觀眾甲
2012-09-08 11:43
8樓
  
下面是引用 ChaosX 於 2012-09-08 08:20 發表的 : 到引言文

建議翻單字就好
不要翻句子...
不然會吐血
要翻句子也行啦...
只是記得把它變成 人話就是了

翻單字我用yahoo字典的
句子我用google翻譯一下,然後自己組句

獻花 x1
引用 | 編輯 ChaosX
2012-09-08 14:23
9樓
  
下面是引用 上帝的右手^^ 於 2012-09-08 11:43 發表的 : 到引言文


翻單字我用yahoo字典的
句子我用google翻譯一下,然後自己組句
yahoo字典和google翻譯是一樣杯具的東西...

獻花 x0
引用 | 編輯 qazzsew2988
2012-10-29 11:40
10樓
  
頭腦便是最威神的翻譯機XD
字典是我的好朋友他會幫忙的
XD

獻花 x1
引用 | 編輯 jjwowoww
2012-12-10 23:04
11樓
  
我都是
Notepad++ 編輯
Google + 人工翻譯

獻花 x1
引用 | 編輯 timmy3a
2012-12-17 19:40
12樓
  
繁化好像一定要用 Emeditor 以前 有朋友教過 不用這個可能會 不能使用中文的
翻譯 那方面拉 自己翻譯 滿足感會好好多呢= _ = 自己都可以學多一點
所謂的 自創= _ =... 的"自" 都不希望是翻譯工具吧... 不然翻出黎的還是千篇一律

獻花 x1
引用 | 編輯 q949480075q
2013-01-26 14:17
13樓
  
我简化过


用的是UltraEdit-EN

感觉还不错

獻花 x1
引用 | 編輯 pupss91004
2013-01-27 04:06
14樓
  
google 翻譯有些不太準確

獻花 x0
引用 | 編輯 zxzx45248
2013-12-08 13:37
15樓
  
我覺得YAHOO翻的比GOOGLE差

獻花 x0
引用 | 編輯 engraving
2014-04-09 10:47
16樓
  
感謝提供謝謝大大!~

獻花 x0