雙面翻譯

Home Home
引用 | 編輯 天空的魚
2012-02-27 10:51
樓主
推文 x0
加州的一個小鎮發生了一宗銀行搶案,搶匪才剛剛把錢藏好,就被警長逮捕了。


由於搶匪是從太平洋的那一邊偷渡過來的,又不會講英文,警長只好去請麥克來當翻譯。


經過一陣疲勞轟炸式的拷問,搶匪堅持不肯說出錢藏在那裡。


沒辦法,警長只好扮起黑臉,咆哮地叫麥克告訴搶匪:「再不說,把他斃了!」


麥克忠實地把警長的意思傳達出去,大概翻譯得太好了,搶匪嚇得語無倫次:「錢在鎮中央的井裡,求你叫他饒我一命!」

麥克轉過頭來,神情凝重地告訴警長:「這小子有種,寧死不招!他叫你斃了他吧。」


【心得感想】

什麼~

那個警長好白目喔

居然亂翻譯~

獻花 x0
引用 | 編輯 御晨
2012-02-29 17:23
1樓
  
那翻譯是要把錢拿走 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 TJQAZ
2012-03-04 22:38
2樓
  
難怪叫~~麥克-->口袋麥口~~ 呵呵~

獻花 x0
引用 | 編輯 HoJai
2012-03-10 09:41
3樓
  
那個翻譯真的好狡猾

獻花 x0
引用 | 編輯 apple9145796
2012-11-12 21:04
4樓
  
還有這招
多學語言果然有好處
(可以騙人)(誤)

獻花 x0
引用 | 編輯 Yatfung Wong
2012-11-27 01:03
5樓
  
亂譯的原因是否想自已去拿錢,所以特意....

獻花 x0
引用 | 編輯 Yatfung Wong
2012-11-27 01:18
6樓
  
亂譯的原因是否想自已去拿錢,所以特意....

獻花 x0
引用 | 編輯 wind718
2013-01-16 12:44
7樓
  
蛤 居然有這種人!!!

獻花 x0
引用 | 編輯 claudia5234
2013-02-12 13:58
8樓
  
發現除了版主
其他人的想法都跟我一樣
應蓋是翻譯想要把錢拿走吧根本 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 eric512
2013-02-28 21:09
9樓
  
哈哈哈哈哈 表情

獻花 x0
引用 | 編輯 jcp59241
2014-07-28 17:11
10樓
  
邪惡的麥可

獻花 x0