看完哈利波特-死神的圣物繁体中文版疑问?

Home Home
引用 | 编辑 紫红
2007-10-21 00:08
楼主
推文 x0
不知道有没有人今天先看了中文版的哈7了~

是我脱离哈利太久了吗?怎么感觉看的字不达意

好像在看火星文的哈7喔.....特别是第八章

觉得奇怪,有 塔们、窝们、迷拉、邓卜利多、我毁找他、底下轴过、他委什么、挂抢上

表情 怎么印象中第六集好像没这种火星文?

献花 x0
引用 | 编辑 神煞猩
2007-10-21 00:18
1楼
  
没打好吧..怎么会出现这种阿..夸张= =

献花 x0
引用 | 编辑 zingycc
2007-10-21 02:19
2楼
  
那你得从看第四集火杯的考验,就会比较清楚了
那是「迷拉」的说话口音

献花 x0
引用 | 编辑 alex杨
2007-10-21 13:04
3楼
  
我刚刚翻了一下
其实楼上说的也对,不过不只是「迷拉」
那是表示「外国人」(非英国人)说话的口音
发音不是很标准~
像第四集,喀浪叫妙丽也都叫她「喵哩」啊~

献花 x0
引用 | 编辑 神煞猩
2007-10-21 13:35
4楼
  
哇哩勒..害我以为勒..

献花 x0
引用 | 编辑 紫红
2007-10-29 13:18
5楼
  
后来研究了半天,就如各位所说这样吧~
不过我觉得那个-迷拉-是哈利跟金妮对话提到的部份呢?
那不可能是口齿不清吧?
有人可以帮我解释那段金妮跟哈利接吻那边的用词白话文吗?
书我已经借人了,没办法打出整句.....
但是我确定是在那边提到这个迷拉的。

献花 x0
引用 | 编辑 银狐
2007-10-29 13:19
6楼
  
直接
打给罗琳 问个清楚!!! 表情 表情

毕竟她赚那么多钱了 变富婆了!!

献花 x0
引用 | 编辑 Daphne
2007-10-29 16:31
7楼
  
10/20拿到哈利波特第七集后
只翻了几页...之后出差~~
前天回国后, 也没看到几页
是已无新异了呢? 还是太累了所以才看不下去啊 表情

献花 x0
引用 | 编辑 tarzon
2007-10-29 17:23
8楼
  
那个是故意仿外国人的口音....

这样比较有外国人的感觉.....

就好像我说"妮好...窝刚丛加哪大挥来...晡会说中稳"..一样.... 表情 表情 表情

献花 x0
引用 | 编辑 紫红
2007-10-30 00:03
9楼
  
下面是引用Daphne于2007-10-29 16:31发表的 :
10/20拿到哈利波特第七集后
只翻了几页...之后出差~~
前天回国后, 也没看到几页
是已无新异了呢? 还是太累了所以才看不下去啊 表情



感觉第一章比较无聊~(酝酿剧情吧)

开始要离开家的时候就觉得精彩了

真要说什么的话,婚礼那边我最讨厌,

因为一堆一时之间无法领悟火星文 ~呵呵

献花 x0
引用 | 编辑 ddtk0617
2007-10-30 08:36
10楼
  
就像我们的台湾国语吧
连哈利都本土化了!!
哈!!!
本土万岁!! 表情

献花 x0