引用 | 编辑
紫红
2007-10-21 00:08 |
楼主
▼ |
||
x0
不知道有没有人今天先看了中文版的哈7了~ 是我脱离哈利太久了吗?怎么感觉看的字不达意 好像在看火星文的哈7喔.....特别是第八章 觉得奇怪,有 塔们、窝们、迷拉、邓卜利多、我毁找他、底下轴过、他委什么、挂抢上 怎么印象中第六集好像没这种火星文? x0
|
引用 | 编辑
alex杨
2007-10-21 13:04 |
3楼
▲ ▼ |
我刚刚翻了一下
其实楼上说的也对,不过不只是「迷拉」 那是表示「外国人」(非英国人)说话的口音 发音不是很标准~ 像第四集,喀浪叫妙丽也都叫她「喵哩」啊~ x0 |
引用 | 编辑
紫红
2007-10-29 13:18 |
5楼
▲ ▼ |
后来研究了半天,就如各位所说这样吧~
不过我觉得那个-迷拉-是哈利跟金妮对话提到的部份呢? 那不可能是口齿不清吧? 有人可以帮我解释那段金妮跟哈利接吻那边的用词白话文吗? 书我已经借人了,没办法打出整句..... 但是我确定是在那边提到这个迷拉的。 x0 |
引用 | 编辑
Daphne
2007-10-29 16:31 |
7楼
▲ ▼ |
10/20拿到哈利波特第七集后
只翻了几页...之后出差~~ 前天回国后, 也没看到几页 是已无新异了呢? 还是太累了所以才看不下去啊 x0 |
引用 | 编辑
tarzon
2007-10-29 17:23 |
8楼
▲ ▼ |
那个是故意仿外国人的口音....
这样比较有外国人的感觉..... 就好像我说"妮好...窝刚丛加哪大挥来...晡会说中稳"..一样.... x0 |