引用 | 編輯
oaa
2006-02-15 20:39 |
樓主
▼ |
||
x0
原文:野有死麇,白茅包之 有女懷春,吉士誘之 林有朴樕,野有死麇 白茅純束,有女如玉 舒而脫脫兮 無感我帨兮 無使尨也吠! 比較通俗的翻譯: 山野中獵人打死獐子,用白茅草把它包走。 當少女懷春的時候,好心的獵人把她挑逗。 叢林中獵人砍倒小樹,把鹿射死在幽谷裡。 用茅草把它捆攏時,想起那美玉般的少女。 “慢慢地來吧輕輕地跑!少女說 對我溫柔點~!別惹得狗兒亂叫!” 如果詩經是上古時代的流行歌曲 那這篇「野有死麇」就是很挑逗的流行歌曲 還是孔子先生收集來的 x1
|
引用 | 編輯
傳基居士
2006-03-01 11:57 |
1樓
▲ ▼ |
呵呵.......................
好一個 白茅純束,有女如玉 有女懷春,吉士誘之 呵呵....................... 好一個 舒而脫脫兮 無感我帨兮 無使尨也吠! x1 |