引用 | 編輯
adamlee9
2015-10-22 11:45 |
樓主
▼ |
||
x0
「於此心外,向外馳求」就是心外求法,永久尋不到正法或真我, 好比象在家 中卻向外覓求; 自心本具的覺性,乃真正的佛陀。 不知識取本心,不知萬物皆自心幻顯,⋯⋯ 便將流轉娑婆;娑婆與涅槃皆自心幻顯, 全憑一念而升墮—— 心牽六塵則落娑婆,念念明覺則證涅槃。 念念覺照明空, 乃一切大菩薩不起於座而成正覺的無上妙法, 任何有情如於捨報時安住明空 (用腦觀想明空),即使在生並未開悟, 也能臨終當下匯歸法性,證到究竟。 所以,「只須安住本來自然之境,便是解脫。」 這本來自然的境界, 就是我們無始以來的本來面目, 也就是明空覺一如。 恭錄自 《無染覺性直觀解脫之道》講解 (節錄)由蓮華生大士 「無染覺性直觀解脫之道」 實修「自心明月觀無上法」之開示 主講者:具恩根本智敏.慧華金剛上師 時間:一九九八年七月五日,一日精進閉關 圓覺經* 善男子,無上法王有大陀羅尼門,名為圓覺, 流出一切清淨、真如、菩提、涅槃、及波羅蜜, http://book.bfnn.org/books2/1078.htm there is always beuty to be found in the darkness you just need to adjust your vision http://www.360doc.com/content/13/1212/12/7406389_336562160.shtml 無染覺性直觀自行解脫之道 藉見赤裸覺性得自解脫 等 四種譯本 x0
|
引用 | 編輯
adamlee9
2015-10-24 10:52 |
2樓
▲ |
The Sound Of Silence寂靜之音
darkness, my old friend 你好黑暗,我的老朋友 I've come to talk with you again 我又來和你聊聊了 Because a vision softly creeping 因為有個影像正悄悄向我襲來 Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的時候,留下它的種子 And the vision that was planted in my brain 而這影像正深深地植在我的腦海中 Still remains 現在還在 Within the sound of silence 在寂靜的聲音裡 In restless dreams I walked alone 在不安的夢境中我獨自走著 Narrow streets of cobblestone 走在鵝卵石鋪成的街道上 'Neath the halo of a street lamp 在街燈的光暈下 I turned my collar to the cold and damp 我朝著濕冷的那方 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當我的眼睛被霓虹燈的燈光閃的刺痛的同時 That split the night 夜晚被霓虹燈光分裂 And touched the sound of silence 而我觸碰到寂靜的聲音 And in the naked light I saw 在如此裸露的夜晚我看見了 Ten thousand people, maybe more 上萬個人,或許更多 People talking without speaking 人們各自說話,但他們不交談 People hearing without listening 人們聽到喧囂,但他們不傾聽 People writing songs that voices never share 人們寫歌曲,從不會被分享的歌曲 And no one dared 而沒有人膽敢 Disturb the sound of silence 打擾寂靜的聲音 "Fools", said I, "You do not know 「笨蛋」,我說,「你不知道 Silence like a cancer grows 寂靜就好像癌細胞在成長 Hear my words that I might teach you 仔細聽著我要告訴你的字字句句 Take my arms that I might reach you" 握起我的手,好讓我能觸碰你」 But my words, like silent raindrops fell 但我的文字,就像無聲地雨滴落下 And echoed 然後聲音迴盪 The Sound Of Silence寂靜之音darkness, my old friend 你好黑暗,我的老朋友 I've come to talk with you again 我又來和你聊聊了 Because a vision softly creeping 因為有個影像正悄悄向我襲來 Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的時候,留下它的種子 And the vision that was planted in my brain 而這影像正深深地植在我的腦海中 Still remains 現在還在 Within the sound of silence 在寂靜的聲音裡 In restless dreams I walked alone 在不安的夢境中我獨自走著 Narrow streets of cobblestone 走在鵝卵石鋪成的街道上 'Neath the halo of a street lamp 在街燈的光暈下 I turned my collar to the cold and damp 我朝著濕冷的那方 When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 當我的眼睛被霓虹燈的燈光閃的刺痛的同時 That split the night 夜晚被霓虹燈光分裂 And touched the sound of silence 而我觸碰到寂靜的聲音 And in the naked light I saw 在如此裸露的夜晚我看見了 Ten thousand people, maybe more 上萬個人,或許更多 People talking without speaking 人們各自說話,但他們不交談 People hearing without listening 人們聽到喧囂,但他們不傾聽 People writing songs that voices never share 人們寫歌曲,從不會被分享的歌曲 And no one dared 而沒有人膽敢 Disturb the sound of silence 打擾寂靜的聲音 "Fools", said I, "You do not know 「笨蛋」,我說,「你不知道 Silence like a cancer grows 寂靜就好像癌細胞在成長 Hear my words that I might teach you 仔細聽著我要告訴你的字字句句 Take my arms that I might reach you" 握起我的手,好讓我能觸碰你」 But my words, like silent raindrops fell 但我的文字,就像無聲地雨滴落下 And echoed 然後聲音迴盪 In the wells of silence 在寂靜的井裡 And the people bowed and prayed 人們磕頭祈禱 To the neon god they made 向他們創造出來的光鮮亮麗的神 And the sign flashed out its warning 而標誌顯現出警示語 In the words that it was forming 慢慢形成文字 And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls 這標誌寫著:「先知的預言被寫在地鐵的牆上, And tenement halls" 以及住宅的大廳。」 And whispered in the sounds of silence 然後在寂靜的聲音裡低喃著.. x0 |