Spectacular firewrok!!!!!!

Home Home
引用 | 編輯 ttalent1c
2010-10-31 21:07
樓主
推文 x0

圖 1.


I think this condition is the most spectacular condition
because no many see this firework

獻花 x0
引用 | 編輯 綠茶三頭犬
2010-10-31 21:08
1樓
  
 其實這些心得......不知怎樣說表情
請不要英文呀,用中文打出來,免得其他人看不懂.....

獻花 x0
引用 | 編輯 szk00101
2010-10-31 21:26
2樓
  
下面是引用 williamdemon 於 2010-10-31 21:08 發表的 : 到引言文
這些東西也放在cs討論......

不然該放在哪…? 這不是1.6的嗎…? 發€$⊕更新文在CS討論區為何要如此吐槽?

為什麼要打英文- -?  (我總覺得怪怪的…!?

標題:壯觀的煙火!!

內文:我認為這種情況是最壯觀的煙火,因為不常見到這煙火。

獻花 x0
引用 | 編輯 ttalent1c
2010-10-31 21:42
3樓
  
回 覆 鎖 定 :

  此回覆已被鎖定,只有『管理員及回覆者』看的到 !!!



獻花 x0
引用 | 編輯 亞爾多
2010-10-31 21:44
4樓
  
下面是引用 ttalent1c 於 2010-10-31 21:42 發表的 : 到引言文
屌你老母
咁撚簡單都唔撚知
用撚下你個腦啦
仆街
請勿說粗話

獻花 x0
引用 | 編輯 szk00101
2010-10-31 21:50
5樓
  
下面是引用 亞爾多 於 2010-10-31 21:44 發表的 : 到引言文

請勿說粗話

坦白說我看不懂他再說什麼,除了第一句以外,但請勿熱心幫忙翻譯。

獻花 x1
引用 | 編輯 亞爾多
2010-10-31 22:11
6樓
  
下面是引用 szk00101 於 2010-10-31 21:50 發表的 : 到引言文
 
坦白說我看不懂他再說什麼,除了第一句以外,但請勿熱心幫忙翻譯。
基本上都是一堆助語詞

獻花 x1
引用 | 編輯 KeArNeY
2010-11-01 00:20
7樓
  
我睇唔明係煙火/樂雨?

獻花 x0
引用 | 編輯 綠茶三頭犬
2010-11-01 05:55
8樓
  
下面是引用 KeArNeY 於 2010-11-01 00:20 發表的 : 到引言文
我睇唔明係煙火/樂雨?

說真我也看不明係煙火還是樂雨......
難到樓主不會用手寫版嗎?

獻花 x0
引用 | 編輯 rujli
2010-11-01 15:26
9樓
  
 
下面是引用 szk00101 於 2010-10-31 21:50 發表的 : 到引言文

坦白說我看不懂他再說什麼,除了第一句以外,但請勿熱心幫忙翻譯。



嘛~~照字面的意思

我大概知道樓主要說(罵)什麼

只不過...要我翻譯出來恐怕有點........

表情表情表情(茶真好喝)

獻花 x0