廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 3155 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
此ID呼叫轉移
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
小人物
級別: 小人物 該用戶目前不上站
推文 x1 鮮花 x12
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[學習] 日語中一定會把中國人搞懵的漢字  (摘自《香港文匯報》)
關於日語有幾個笑話,其中一個說:某不懂日語的留學生第一次去日本人家裏訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道:「禦茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。接下去女主人指著丈夫的同事寫道:「同僚」;於是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是:「主人」;最後指著女兒道:「娘!」於是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得:早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?其實這都是因為他們用漢字註音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。

還有一個笑話是:一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見墻上寫著「請勿喧嘩!」於是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終於看到了一個「牙科」,「牙」在日本用於動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道:「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用於動物!最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道:「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道:「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會占很多便宜,如果還懂佛學,那就更占便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建於日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼裏它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。僅留下巖石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。

中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。所以有笑話說:許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道:那是指花生。

但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿蔔為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭墻和通》,文中說:中國沒有「通」這種建築構件,我就一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道:「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭墻一樣,在徽派建築上是常見的東西。這次去了京都清水寺,終於見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,我見到寺門前有個托缽僧人站在那裏一動不動,深深的鬥笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,我想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。


心得

滿有意思的!如果真的一位意義相同的話,我弄很多笑話!


[ 此文章被此ID呼叫轉移在2008-03-15 01:14重新編輯 ]



獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:甘肅 | Posted:2008-03-14 22:41 |
殤叻
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 帳號封鎖 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x32
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我觉得日文和韩文都有很多发音和中文一样,你们仔细观察会发现的!


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:湖北 | Posted:2008-03-16 19:00 |
hawks_huang 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
知名人士
級別: 知名人士 該用戶目前不上站
推文 x52 鮮花 x1293
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

日文中最有趣的漢字就是「金玉」
寫賀卡給日本的朋友千萬不能寫「金玉滿堂」的賀詞
因為在日文中「金玉」二個字的意思是指「睪丸」

因此「金玉滿堂」就變成了「睪丸滿堂」
除非那個日本友人家是專賣雞蘭佛的
不然可能會被臭罵一頓


別離世間恩怨纏
自此身駕白鶴返
歸去雲深洗淨塵
悠然自在觀世途
獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:臺灣 | Posted:2008-03-17 10:42 |
CA30
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
初露鋒芒
級別: 初露鋒芒 該用戶目前不上站
推文 x128 鮮花 x365
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

日本不是有个“野尻眼镜”吗?当时我们笑疯了。据说还有个“我孙子市”哦。

还有更恶搞的:
日本人……日~本人=手淫
自卫队……自慰队=手淫 表情


獻花 x0 回到頂端 [3 樓] From:福建 | Posted:2008-03-17 10:51 |
johnroyer 手機
個人頭像
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
特殊貢獻獎
小有名氣
級別: 小有名氣 該用戶目前不上站
推文 x8 鮮花 x505
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

我是日語的初學者
感覺日語真的很難
文法又和中、英文完全不一樣
連查字典都可以讓我頭昏腦脹 ~"~


My Blog : Zeroplex
Plurk : Zeroplex
獻花 x0 回到頂端 [4 樓] From:未知地址 | Posted:2008-03-17 12:05 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.058732 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言