廣告廣告
  加入我的最愛 設為首頁 風格修改
首頁 首尾
 手機版   訂閱   地圖  簡體 
您是第 2080 個閱讀者
 
發表文章 發表投票 回覆文章
  可列印版   加為IE收藏   收藏主題   上一主題 | 下一主題   
insist.2009
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x1
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片
推文 x0
[英文] 求翻譯
In our busy modern world, doctors do not always take the time to explain illness and possible remedies to their patients. Doctors may even not give any scientific details in words that are easy to understand, either. For this reason, may hopeful people take advantage of Inte ..

訪客只能看到部份內容,免費 加入會員 或由臉書 Google 可以看到全部內容



獻花 x0 回到頂端 [樓 主] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 18:57 |
insist.2009
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x1
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

抱歉打錯字了~~

可以請高手幫忙翻譯這段文章在說什麼嗎? 謝謝


獻花 x0 回到頂端 [1 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 18:59 |
lucifer1210
數位造型
個人文章 個人相簿 個人日記 個人地圖
路人甲
級別: 路人甲 該用戶目前不上站
推文 x0 鮮花 x4
分享: 轉寄此文章 Facebook Plurk Twitter 複製連結到剪貼簿 轉換為繁體 轉換為簡體 載入圖片

竟然看到這次考試的內容= =||| 而且你還打錯,害我覺得句子怪怪的...我還跑去翻出考卷 表情

以下是翻譯,不過對這次整體的考試,我想...我應該會抽中"再來一次"吧... 表情


在繁忙的現代社會中,醫生不會總是花費時間向病人解釋疾病與可能的治療方式。醫生也不會以簡單易懂的文字敍述任何科學的詳細內容。因此,許多樂觀的人們利用網際網路的資源,以找出他們所需的真相,以作出合適的醫療決定。在身體與醫療研究的主題上,有數以千計的網站提供人們從中取得資訊。部份人士相信從網際網路取得的大量醫學資訊有助於改善他們的健康,同時,其他人士則宣稱這些事實與意見可能不準確,而因此具有危險。的確,若要找出解決困難的健康問題之最佳方式,我們可能仍須向醫生詢求建議。


獻花 x0 回到頂端 [2 樓] From:台灣中華電信 | Posted:2010-06-30 20:06 |

首頁  發表文章 發表投票 回覆文章
Powered by PHPWind v1.3.6
Copyright © 2003-04 PHPWind
Processed in 0.094190 second(s),query:16 Gzip disabled
本站由 瀛睿律師事務所 擔任常年法律顧問 | 免責聲明 | 本網站已依台灣網站內容分級規定處理 | 連絡我們 | 訪客留言